橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里

  去国怀乡,忧谗(chán)畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里是害怕诽谤,意思是恐怕人们(men)会说坏(huài)话、害怕批评(píng)的。

  关于(yú)去国怀乡(xiāng),忧谗畏讥是什么意思,忧谗(chán)畏讥出自(zì)哪里以及去国(guó)怀乡,忧(yōu)谗(chán)畏讥是什么意思,忧谗(chán)畏讥是什么意思?,忧谗畏讥(jī)出自哪里,忧谗畏讥怎么读,忧(yōu)谗畏讥是成语吗?等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

去国怀乡(xiāng),忧谗畏(wèi)讥是什么(me)意思,忧谗畏讥出自哪里

  害(hài)怕诽谤,意思是恐怕人们会说坏话、害怕批评(píng)。

  诽谤,名词(cí)作(zuò)动词,别(bié)人说别人坏话。

  北(běi)宋时期·范仲淹的《岳阳楼上》:“邓斯(sī)大厦,人(rén)们对(duì)这个(gè)国家(jiā)怀(huái)旧,害怕诽(fěi)谤,荒芜延伸到眼睛所能及的地方。

  那些(xiē)感到极度悲伤的(de)人也(yě)是悲(bēi)伤(shāng)的。

  ”

摘自岳阳(yáng)楼

  原文

  如(rú)果下雨,一个月都没有(yǒu),风呼啸着(zhe),清浑浪(làng),太阳星隐瑶,隐山,商(shāng)务旅行不好(hǎo),完(wán)全失事(shì)的船,黄昏,老虎(hǔ)的吼叫和(hé)猿猴的叫(jiào)声(shēng)。

  邓斯大厦,人(rén)们对这个国家怀旧,害怕诽谤(bàng),荒芜延伸到(dào)眼睛所能及的(de)地方。

  那些感到极度悲伤的(de)人(rén)。

  翻译

  就像连(lián)绵不断的雨,好几个月没放晴,寒风呼啸着,浑浊(zhuó)的波浪冲(chōng)向(xiàng)天(tiān)空;

  太(tài)阳和星星(xīng)掩盖了它(tā)们的光(guāng)辉,这座山已(yǐ)经失去了形状,商人和乘客(kè)不(bù)准通行,桅杆掉(diào)了,桨(jiǎng)断了(le),晚上很黑,老虎在(zài)嚎叫,猿在哭,(在这个时候)爬(pá)上大楼,会有(yǒu)一种离开(kāi)首都的感觉、失(shī)踪的家乡,恐怕人们会说坏话(huà)、害怕批评,全(quán)神贯注是抑郁的画面(miàn),感情(qíng)到了极(jí)点和悲伤的心(xīn)情。

岳阳楼词类的灵活运用(yòng)

  ⒈所有(yǒu)被忽(hū)视的(de)任务都(dōu)在进行中(动词(cí)作名词,废弃的(de)生(shēng)意)

  2.全世界都要(yào)担心(状语(yǔ)修(xiū)饰语,停留……之前)

  3.世(shì)界之后快乐(状(zhuàng)语修饰语,停留……之(zhī)后)

  ⒋滕子京被贬到巴陵县(封建王朝官吏的降职或远调(diào))

  ⒌害怕诽谤(名词作动词,别人说别人坏话)

  ⒍唐代题诗(形容词推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释作(zuò)名词,智者)

  ⒎烟也不见(jiàn)了(形容词作动词,消(xiāo)散)

  ⒏北通武侠,南极洲潇湘(名词作状语使用灵活,向北;

  向南)

  ⒐或者两者之间的区别(动词用作名(míng)词,这是(shì)指心(xīn)理活动(dòng))

去国怀乡,忧(yōu)谗畏讥(jī)是什么意思(sī)

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释f0000; line-height: 24px;'>推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

  “去国怀乡,忧谗畏讥”意思是:离开国都(dōu)、怀念家乡,担(dān)心(xīn)人家说坏(huài)话、惧怕人家批评(píng)指责(zé)。

  该句棚(péng)做出(chū)自北宋文(wén)学家范仲淹所作的《岳(yuè)阳楼记(jì)》第三段,是北宋文学家范仲淹于庆(qìng)历六(liù)年九月十五日(1046年10月17日)应至交(jiāo)好友岳州(zhōu)知州滕宗谅之请为重修岳阳楼而(ér)创作的一篇散文。

  原(yuán)文选段(duàn):

  若夫淫雨霏(fēi)霏,连月不(bù)开,阴风怒号,浊浪(làng)排空(kōng);日星隐耀,山岳(yuè)潜形;商(shāng)旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸(xiào)猿啼。

  登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然(rán),感极(jí)而悲者矣。

  译文:

  像那(nà)阴雨连绵,接连几个月不放晴(qíng),寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐(yǐn)藏起光辉,山岳隐没了形体(tǐ);商人(rén)和旅客不能通行,船桅倒下,船桨(jiǎng)折(zhé)断。

  傍晚天色昏暗(àn),虎在长啸,猿在悲啼,登上这座(zuò)楼啊,就(jiù)会(huì)有(yǒu)一种(zhǒng)离开国(guó)都、怀(huái)念家乡,担心人家说坏话(huà)、惧怕人(rén)家批评烂启指责,满眼都是萧条(tiáo)的景象,感慨(kǎi)到了极(jí)点而悲伤的心情(qíng)。

  这(zhè)篇文章通过写岳阳楼的景色,以(yǐ)及阴(yīn)饥和如雨和晴朗时带给人的(de)不同感受,揭示了“不(bù)以(yǐ)物喜,不(bù)以己悲”的古仁人之心(xīn),也表达了(le)自己“先(xiān)天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的(de)爱(ài)国(guó)爱民情怀。

  文章超越了单纯写(xiě)山水楼观(guān)的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚(sāo)人”的“览物之情”结合起(qǐ)来写,从而(ér)将全(quán)文的重心放到了纵(zòng)议政治(zhì)理想方面,扩大了文章的(de)境界。

  全文记叙、写景、抒情、议论融为一体,动静相生,明暗相衬,文(wén)词简约,音节和谐(xié),用排(pái)偶(ǒu)章(zhāng)法作景物对比,成为杂记(jì)中的创新。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=